Anidub Аниме Онлайн » Аниме Фильмы Онлайн » Сказка о Хвосте феи: Драконий плач / Gekijouban Fairy Tail: Dragon Cry [Movie]
03 фев 2018

Сказка о Хвосте феи: Драконий плач / Gekijouban Fairy Tail: Dragon Cry [Movie]

Описание
«Драконий плач» — волшебный артефакт, созданный яростью и отчаянием драконов — был украден гнусным предателем Зашем Кейном, который сбежал с ним в маленькую островную страну. Испуганный король Фиора спешно отправляет «Хвост феи» вернуть могущественный артефакт. Во время этой крайне важной миссии «Хвосту» предстоит не только узнать тайну, которая лежит в сердце королевства Стелла, но и предотвратить мировую катастрофу.
Рейтинг:
9.3 из 10

голосов: 2860

Смотреть Сказка о Хвосте феи: Драконий плач / Gekijouban Fairy Tail: Dragon Cry [Movie] в хорошем качестве
Просмотров: 1 662 371
1 серия
Запасной плеер
горячие клавиши
Свет

Надоела реклама?

Связанные аниме
Лучшие комментарии
FooBoo
Офлайн
FooBoo Переводчик 3 февраля 2018 15:09
-48
Selenochka,
И чем же она ужас? Тем, что вы привыкли к одноголоске ФТ?
Но это лишь значит, что ВЫ привыкли к одноголоске, а не озвучка ужас.
Если я не прав, то приведите примеры того, чем эта озвучка плоха.
+37
bumer_01
Офлайн
bumer_01 Посетители 18 февраля 2018 19:50
-49
Хотел посмотреть коменты об аниме а тут только про озвучку достали!!!!
+12
iRedds
Офлайн
iRedds Посетители 3 февраля 2018 13:40
-50
Нельзя было нарушать канон, пускай бы Анкорд озвучивал соло.
+11
Отзывы к аниме Сказка о Хвосте феи: Драконий плач / Gekijouban Fairy Tail: Dragon Cry [Movie] 425
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
- Администраторы
- Премиум
- Посетители
- Модераторы
  1. Vergil13
    Офлайн
    Vergil13 Посетители 10 февраля 2018 23:48
    254
    stelps, отчасти соглашусь) 1 половина фильма мне понравилась, а вот ближе к финалу многовато дыр в сюжете оказалось...
    Непривычно слышать хепи без голоса анкорда)
    Блин в начале фильма часть про паб эт ж почти хентай)
    Человеческая форма шарли зачет wink
    -1
  2. DUha666
    Офлайн
    DUha666 Посетители 10 февраля 2018 22:08
    253
    Ну просто высший пилотаж озвучки. Спасибо огромное анидабу)
    -1
  3. stelps
    Офлайн
    stelps Посетители 10 февраля 2018 18:34
    252
    Откровенно говоря фильм скучный.
    -1
  4. Avaloniya
    Офлайн
    Avaloniya Посетители 10 февраля 2018 12:11
    251
    Уай....нифига се..все девченки в теле,кроме Леви с Венди...Люська толстуха еще та стала))) Забавно ;)
    -2
  5. bulbic
    Офлайн
    bulbic Посетители 10 февраля 2018 02:44
    250
    Кто мне объяснит силы этих волшебников? В чем проблема была сразу дать зды этим трём звездам боливуда, если они их потом в пух и прах разнесли ударом в печень, лоб и вынесом через прогиб? Ну комон, это уже неинтересно. Разрабы прям так заинтриговали превращением нацу и битвой против дракона, что это был их главный слив. Хотябы потому что нацу превратился только после того, как дыхнул дракончик наш. Почему нельзя как во всех остальных нормальных аниме сделать ярость по типу блича(Ичиго и Улькиора). Это хотябы объяснило бы почему он побежал со сломанным позвонком.


    Итог: фильм провал в плане ожиданий и боёвки, она была скучной, даже бой нацу с драко. За злодея +(не дракон), он единственный кто понравился более ли менее. Со озвучкой нормалды
    -3
  6. Biktor231993
    Офлайн
    Biktor231993 Посетители 10 февраля 2018 01:50
    249
    FooBoo,
    Вы понимаете, что в официальном переводе, все имена были согласованы с самим Хиро Машимой? Эрза, это не отсебятина переводчиков. Это имя, которое дал персонажу автор. И которое используется во всём мире. Повторюсь, Эльзу вы не найдёте ни в одном нормальном переводе ХФ.
    0
  7. bucherino
    Офлайн
    bucherino Модераторы 10 февраля 2018 00:36
    248
    Цитата: FooBoo
    Погуглите разбор от Шифтов

    Он разбирал озвучку, а не версию с субтитрами. Для озвучки текст был изменён в 1-2 сериях. При этом статью писал сотрудник Кранчей)))
    0
  8. FooBoo
    Офлайн
    FooBoo Переводчик 10 февраля 2018 00:21
    247
    Biktor231993,
    Про это то я и говорил. Что ПИШЕТСЯ одно, а ПРОИЗНОСИТСЯ другое.
    Но для ГЕНИЕВ перевода написание и произношение это одно и то же.


    А верить официальным переводчикам это самая глупая мысль, которая могла прийти вам в голову.
    Почему, спросите вы? (ВЕДЬ ОНИ ЖЕ ПРОФЕССИОНАЛЫ БЛА БЛА БЛА)
    Ошибаетесь. Они переводят так, на сколько им заплатят.
    Примеров тому просто море.
    Возьмем ОФИЦИАЛЬНЫЙ перевод ПРОФЕССИОНАЛА на Transformers 2 - Revenge of Fallen - Трансформеры 2 - месть ПАДШИХ
    Ииииииииииииии в Фильме есть Прайм, которого ВНЕЗАПНО зовут ФОЛЛЕН и он пришел на землю отомстить. Имеет ли это какое-то значение для сюжета фильма??? НУ КОНЕЧНО НЕТ! В названии фильма говорится о другом!
    Таких примеров в ХТФ, переводах манги и.т.д. ТЫСЯЧИ.
    Погуглите разбор от Шифтов на 1 серию перевода Оверлорда 2 от ИСТАРИ КОМИКС ( ПРОФЕССИОНАЛОВ ) для Ваканим. Вам откроется МНОГО нового.
    0
  9. Hime_Sama
    Офлайн
    Hime_Sama Посетители 9 февраля 2018 09:57
    246
    Не привычно FT в многоголоске смотреть,но все равно классно winked . У Люси грудь ну сиииильно большую сделали,прям бедоны какие то lol . Финальная битва Нацу пробила на слезу sad Скорее бы третий сезон love
    -1
  10. maxalmaxalich
    maxalmaxalich Гости 9 февраля 2018 01:11
    245
    Битвы детские, единственное что заставило моё сердце биться чаще, так это последняя битва Натцу. А в остальном боёвка очень и очень слабовата... даже смотреть больно...
    0
  • S - пропуск опенинга

  • D - следующая серия

  • F - вход/выход из полноэкранного режима

  • K - воспроизведение/пауза

  • M - выключить/включить звук

  • SPACE - воспроизведение/пауза

  • 1,2,3,4,5,6,7,8,9,0 - позиции воспроизведения

  • UP,DOWN - добавление/уменьшение громкости на +10%, -10%

  • LEFT,RIGHT - перемотка на -10 сек, +10 сек


DOUBLE TAP(по плееру) - вход/выход в полноэкранный режим(работает только на Android)